友人が旅行先でエジプト関連のごっつい本を買ってきた!友人『私英語読めないから和訳して!』私「えっ、文字びっしりの100Pも…」友人『奢るから!』→なので…

308: おさかなくわえた名無しさん 2013/11/17(日) 10:26:41.18 ID:QvqslDX2

>>304
> 他の仕事で忙しい時でも、「翻訳なんかすぐできるでしょ」みたいな雰囲気

あるねぇ。そのくせ本人は1行すらまともに訳せない。極端な話、
それ全部Google翻訳で訳すのだって半日くらいの手間が掛かるでしょ?っていう
分量の文書ですら翻訳者なら魔法のように30分で翻訳できるものだと思ってる。

知り合いの翻訳者の女性は、今でも旦那に「そんなのは仕事じゃなくて単なる内職だ。
仕事というのは外に出て、人間関係で苦労したりしながらするものだ」って言われてると
言っていた。税金その他を引いた「手取り」でも旦那の収入の倍近くあるってのに。

> 私は零細翻訳会社で翻訳者兼コーディネーター兼チェッカー兼営業やってました

もしかしたらお世話になったことがあるかも知れないですね。

 

311: おさかなくわえた名無しさん 2013/11/17(日) 10:47:07.67 ID:JVyircKt

自分らのサビ残やら低賃金には普段から不満言っているくせに
他人の技術を徒で利用とする、利用できると思い込んでいる
利用できないと判ると逆ギレする馬鹿が増え過ぎている
専門職が金を稼いでいる技術で無料奉仕するなんて基本的には
ありえないってのに…

 

コメントしてね

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

お名前 *